电子邮件其实很重要的一种信息交流方式,即时通讯和微博都只能是喊话式的传播。而且好的邮件使用习惯的确是可以提高工作效率,这个在阿瓦的博客上也说到,他招自由工作者,是个要懂得发邮件的人。邮件的交流方式做没必要电话通知的信息传递的,比如文件的流转、签名、盖章;通知的发送;具体工作情况的交流等。
现在越来越多的我使用了邮件的订阅服务,我看新闻很杂,有社会的、经济的、军事的、国际的、已经各类爆炸的花边新闻。我看新闻不是直接打开门户网站,也不是打开什么订阅的工具,就是邮件。但是,在特别忙的时候,就成了不是垃圾邮件的垃圾邮件了。来看一段英文翻译:
First there was spam. Now there is bacn (pronounced "bacon"), the latest buzzword to infiltrate the Internet.
刚开始是垃圾邮件,现在又来了个培根邮件。培根邮件(bacn)是目前互联网上无处不在的一个热门词汇。
According to the bloggers who invented the term, bacn is e-mail you want to read — just not now. It's Facebook notifications, bank statements, Google news alerts, or any of the other sundry e-mails that you asked for, yet quickly pile up unread—like a week's worth of newspapers.
发明该词的博主给出的定义是:培根邮件是你想看的邮件,只不过不是马上就看的那种。培根邮件可能是来自Facebook的新提醒、银行帐户的变动通知、谷歌发送的新闻提示,以及其它各类你自己订阅的邮件。这些未读邮件会迅速堆积起来,就像积了一周的报纸放在一起。
Bacn is so-named because it's better than spam, but not as good as a personal e-mail. And unlike spam, bacn is self-inflicted. You signed up for it, and you actually do want that information. But yet it still feels like it's wasting your time.
另取名为“bacn(培根)”,是因为这类邮件并没有垃圾邮件那么烦人,但也不像个人邮件那么讨人喜欢。而且,跟垃圾邮件不同的是,培根邮件是用户自发订阅的。你注册订阅了这些邮件,你也确实需要邮件中提供的信息。只是你仍然会觉得阅读这些邮件是在浪费时间。
你有多久没有收到过纸质的信件了?那些骑着自行车走街串巷送信的邮递员也不知道还有多少在岗。网络、手机让我们的信息传送越来越便捷,也难怪大家要把人工投递的信件称为snail mail了。
Snail mail refers to a letter or package physically delivered by a postal service, suggesting that the service is as slow as a snail. People would like to use this term especially when the object mailed could have been sent electronically via e-mail and arrived at the destination instantly.
“蜗牛邮件”指通过人工邮政投递的信件或包裹,snail在这里暗示这种投递方式的速度跟蜗牛一样慢。当某件邮品本可以通过电子邮件即刻送达收件人却没有这样做的时候,人们就用会snail mail来表达两种投递方式的区别。
For example:
Paranoid about "hackers" spying on him, my boss insists on sending all correspondence via snail mail, which means I can't use my spam filter to ignore him.
因为老担心有黑客监视,我老板坚持所有的函件用邮政投递,这就意味着我没法用垃圾邮件过滤器把他的邮件给过滤掉了。
9 Comments